Übersetzungen
Übersetzungen werden für sehr unterschiedliche Zwecke benötigt. Ich biete hochwertige Übersetzungen, die genau nach Ihren Vorgaben ausgeführt werden. Ich berate Sie gern bezüglich Gestaltung und kultureller Anpassung des Textes.
Übersetzungssprachen
Ich arbeite fast ausschließlich nach dem Muttersprachler-Prinzip und übersetze somit hauptsächlich in meine Muttersprache Schwedisch. Meine primäre Ausgangssprachen sind Deutsch und Englisch und ich übersetze auch gelegentlich in, bzw. zwischen diesen Arbeitssprachen. Zusätzlich biete ich Übersetzungen aus dem Spanischen ins Schwedische an, jedoch im kleineren Umfang und abhängig vom Texttyp.
Fachbereiche für Übersetzungen
Meine Spezialgebiete sind technische Übersetzungen, Patentübersetzungen und juristische Übersetzungen, wobei meine Schwerpunkte vor allem im technischen Bereich und bei der Bearbeitung von Patentübersetzungen liegen. Die von mir übersetzten Texte kommen sehr häufig aus dem Bereich Maschinenbau, Elektrotechnik, Mechatronik, Elektronik und Medizintechnik.
Übersetzung gemeinsprachlicher Texte
Relativ oft kann ein Text keinem bestimmten Fachbereich zugeordnet werden. Beispielsweise können Texte wie Pressemittelungen, Korrespondenztexte, Informationsblätter, Berichte usw. sowohl gemeinsprachliche als auch fachsprachliche Komponenten beinhalten.
Bei Dynamic Words wird immer eine Textanalyse des Ausgangstextes durchgeführt, so dass kulturelle Unterschiede ausgeglichen werden und der Zieltext sich als „genuiner“ Text liest.
Alle Informationen, die der Auftraggeber dem Ausgangstext zusätzlich beifügt, tragen zu einer guten Qualität der Übersetzung bei. Zu solchen Informationen gehören z.B. Dokumente über das Thema beziehungsweise den Fachbereich in der Ausgangs- und/oder Zielsprache, frühere Übersetzungen, Terminologielisten, Produktbeschreibungen oder vorhandene Translation Memories et cetera.