Übersetzungen
Übersetzungen werden für sehr unterschiedliche Zwecke benötigt. Ich biete hochwertige Übersetzungen, die genau nach Ihren Vorgaben ausgeführt werden. Ich berate Sie gern bezüglich Gestaltung und kultureller Anpassung des Textes.
Übersetzungssprachen
Ich übersetze wechselseitig verschiedene Texte aus dem Deutschen, Englischen, Spanischen und Schwedischen:
- Deutsch » Schwedisch (Muttersprache)
- Englisch » Schwedisch (Muttersprache)
- Spanisch » Schwedisch (Muttersprache)
- Schwedisch (Muttersprache) » Deutsch
- Schwedisch (Muttersprache) » Englisch
- Deutsch » Englisch
- Englisch » Deutsch
Fachbereiche für Übersetzungen
Gemeinsprachliche Texte können oft keinem bestimmten Fachbereich zugeordnet werden, wie z.B.:
- Pressemitteilungen
- Verschiedene Korrespondenzarten
- Berichte
- Andere Texte
Bei Dynamic Words wird immer eine Textanalyse des Ausgangstextes durchgeführt, so dass kulturelle Unterschiede ausgeglichen werden und der Zieltext als sich als „genuiner“ Text liest.
Alle Informationen, die der Auftraggeber dem Ausgangstext zusätzlich beifügt, tragen zu einer guten Qualität der Übersetzung bei. Zu solchen Informationen gehören z.B. Dokumente über das Thema beziehungsweise den Fachbereich in der Ausgangs- und/oder Zielsprache, frühere Übersetzungen, Terminologielisten, Produktbeschreibungen oder vorhandene Translation Memories et cetera.
Ihr kostenloses Angebot / Kostenvoranschlag
Wenn Sie einen Text oder Textabschnitt per E-Mail, Fax oder Post zur Ansicht schicken, erhalten Sie ein unverbindliches Angebot. Angaben zum gewünschten Liefertermin, Lieferart, Dokumententyp sowie andere ergänzende Informationen gewährleisten eine schnelle und detaillierte Bearbeitung Ihrer Anfrage.
Jetzt Kontakt aufnehmen
Ein persönliches Wort zu Übersetzungen:
Das Übersetzen von schriftlichen Texten erfordert nicht nur sehr gute Sprachkenntnisse, sondern auch Genauigkeit, Geduld und Neugier.
- Die Genauigkeit, mit der jedes einzelne Wort gelesen und überprüft wird
- Die Geduld, durch die die Qualität auch bei längeren Texten gesichert wird
- Die Neugier, bei jedem Text etwas Neues zu erfahren und zu lernen
Die Qualität von Übersetzungen hängt daher sehr vom Zeitaufwand und der Arbeitsbelastung ab. Für ein qualitativ hochwertiges Produkt ist deshalb eine ausreichende Bearbeitungszeit unbedingt notwendig.

